原書名:我們─移動與勞動的生命記事
英文版:Our Stories-Migration and Labour in Taiwan
作者:Ku Yu-ling (顧玉玲)
譯者:Agnes Khoo (邱依虹)
校訂:Ding Naifei (丁乃非)、Amie Elizabeth Parry(白瑞梅)
出版:Strategic Information and Research Development Centre (SIRD)
原書訂價:18美金
TIWA特價:400元(台幣)
初版日期:2011年6月
2008年10月,「我們」中文版面世後,隨即獲得中國時報2008年十大好書、香港亞週洲刊華文創作十大好書,並獲選為桃園縣2009年度好書。許多讀者到TIWA的網站上寫下他們生命中的遷移及勞動經歷,共同編織不分國籍的「我們」的故事,讓我們深刻感受到「說故事」的文化力量。

書寫的記錄經由閱讀、座談,有很強的擴散功能,這促使本會進一步將「我們」一書翻譯成為英文,一來是英語是菲律賓的官方語言之一,書中主角們多熟悉使用及閱讀英文。二來是因為英文畢竟是全球優熱語言,除了國內的移工的傳播、勞教作用,也可以向其他英語系國家輸出、交流台灣作為移民輸入國的經驗與軌跡,以文學的力量碰觸真實人生。此次出版,以亞洲為主要的行銷地區,含馬來西亞、新加坡、菲律賓、泰國、印尼、香港等。

英文版增加了本書主角密莉安、台灣工人張通賢、及資深社運工作者龔尤倩與夏林清的序言,補足了移工運動在台灣的歷史脈絡,增加社會認識的厚度。全書重新編輯,譯者及校訂者都是TIWA長期合作的朋友,共同尋找更貼近文學性及歷史性的譯文呈現,並在譯本草稿階段,邀請書中菲籍主角一一過目、修訂,最後完稿也有賴散居世界各地的朋友們仔細比對不同文化載體的細節。可以說,英文版的「我們」,是一個集體再創作的成果,藉由集體轉譯的浩大工程,讓更多人看見。

TIWA出版品特賣:

“Our Stories-Migration and Labour in Taiwan”/ Ku Yu-ling/ SIRD/ 400元
「我們─移動與勞動的生命記事」/顧玉玲著/印刻出版/300元
「凝視異鄉」移工攝影集/TIWA策劃/印刻出版/300元
「八東病房」DVD/黃惠偵導演/TIWA製作出版/250元

以上訂價內含郵資,有意購買的朋友,可以劃撥、或郵寄現金至TIWA。感謝您的支持!
戶名:台灣國際勞工協會,郵政劃撥帳號-19948580。
地址:104 台北市中山區德惠街3巷10號1樓 TEL:02: 2595-6858 FAX:02-2595-6755
Email: [email protected] Web: www.tiwa.org.tw

%d 位部落客按了讚: